Get a site

پایان نامه ترجمه بخشی از کتاب The Philosophy of the Upanishads

پایان نامه رشته :غیر ابراهیمی

دانشگاه ادیان و مذاهب

دانشکده ادیان

پایان نامه ادیان غیر ابراهیمی

ترجمه بخشی از کتاب

The Philosophy of the Upanishads

نوشته­:  پل دوییسن

استاد راهنما:

جناب آقای محمد روحانی

 

استاد مشاور:

دکتر مهدی لک‌زایی

تابستان ۱۳۹۲

فهرست
سخنی در باب فلسفه هند. ۱
منابع فلسفه هند. ۲
اوپه­نیشدها. ۳
بریهد آرنیکه اوپه­نیشد. ۸
چاندوگیه اوپه­نیشد. ۸
مندکه اوپه­نیشد. ۹
میتری اوپه­نیشد. ۹
ایشه اوپه­نیشد. ۱۰
پرشنه اوپه­نیشد. ۱۰
ماندوکیه اوپه­نیشد. ۱۱
کنه اوپه­نیشد. ۱۱
شوتاشوتره اوپه­نیشد. ۱۱
کته اوپه­نیشد. ۱۲
کوشیتکی اوپه­نیشد. ۱۲
ایتریه اوپه­نیشد. ۱۲
مهمترین آموزه های مطرح شده در اوپه­نیشدها ۱۳
برهمن. ۱۵
آتمن. ۱۶
همسانی آتمن و برهمن. ۱۸
مایا ۱۹
کارکرد دوگانه مایا ۲۲
تغییر در مایا از دیدگاه مکتب ودانته. ۲۴
آشنایی با ذخایر علمی و معنوی در هند. ۲۶
داراشکوه ۲۷
پل دوییسن. ۳۰
درباره کتاب فلسفه اوپه­نیشدها ۳۲
اهمیت این اثر و ترجمه آن. ۳۲
مشکلات و موانع بر سر را ه ترجمه. ۳۳
منابع. ۳۵
سرآغاز سخن
پایان نامه حاضر ترجمه مقدمه و بخش نخست (تا صفحه ۱۲۶) از کتاب فلسفه اوپه نیشدها نوشته پل دوییسن[۱] است. این کتاب از جمله مهمترین یا به عبارتی مهمترین آثار تألیفی در زمینه فلسفه اوپه­نیشدها می­باشد. دوییسن این کتاب را به زبان آلمانی تألیف کرده و متن انگلیسی مورد نظر هم ترجمه­ای است از گدن[۲]  که می­توان گفت اولین ترجمه دقیق از این کتاب است. بخش نخست این پایان نامه به مقدمه مترجم اختصاص دارد و بخش دوم شامل ترجمه مقدمه و بخش اول از فصل اول کتاب می­باشد. هدف اصلی از مقدمه مترجم هم معرفی نویسنده کتاب و آشنایی بیشتر با اوپه­نیشدها می­باشد. مقدمه با توضیحاتی درباره فلسفه هند آغاز و در آن منابع فلسفه هندویی نام برده و از آنجا که این پژوهش در مورد اوپه­نیشدهاست توضیحاتی در این باره ارائه شده است. سپس راجع به  اولین مترجمان این اثر از سنسکریت به فارسی و لاتین یعنی شاهزاده دارالشکوه و دوپرون[۳] به صورتی کاملاً مختصر مطالبی بیان شده است.
سخن آخر اینکه در ترجمه این اثر از فرهنگ واژگان عمومی و تخصصی به زبان انگلیسی (همچون فرهنگ فارسی هزاره، آکسفورد، وبستر) و نیز در مورد لغات سنسکریت از فرهنگ اصطلاحات سنسکریت به فارسی و نیز واژه نامه ترجمه سر اکبر (جلالی نائینی) و اصطلاحات لاتین درون متن هم فرهنگ آنلاین لاتین به انگلیسی استفاده شده است. در یکی دو مورد هم برای درک بهتر متن به اصل کتاب مراجعه و از مشورت اساتید زبان آلمانی ام بهره برده ام. ذکر این نکته نیز لازم به نظر می­رسد که به دلیل قدیمی بودن متن انگلیسی و استفاده از جمله های طولانی و برخی اصطلاحات از مشورت با استاد مشاور و استاد راهنما و برخی از دوستان متخصص در زمینه زبان انگلیسی بهره برده ام.  به یقین ترجمه حاضر خالی از اشکال نبوده و نیازمند نظرات سودمند و راهگشای اساتید و صاحب نظران بزرگوار است تا به کمال مطلوب برسد.
چکیده
اوپه­نیشدهای کهن از مهم­ترین منابع تفکر فلسفی– عرفانی هند است، به گونه­ای که تقریباً همه مکاتبی که خود را در چارچوب باورهای سنتی هندو می­دانند، کوشیده­اند اعتبار دیدگاه­های خود را با استناد به عباراتی از این متون اثبات نمایند. در این متون که مورد توجه بسیاری از اندیشمندان از سراسر جهان قرار گرفته است می­توان لطیف­ترین و دقیق­ترین اندیشه­ های حکمی هندو را مشاهده کرد. مهم­ترین آموزه اوپه­نیشدی تاکید بر وحدت میان برهمن و آتمن و دریافت آن حقیقت یگانه است.
واژگان کلیدی: اوپه نیشدها، برهمن، آتمن، ‌وحدت میان آتمن و برهمن.
تعداد صفحه : ۱۵۱
قیمت : ۱۴۷۰۰ تومان

بلافاصله پس از پرداخت لینک دانلود فایل در اختیار شما قرار می گیرد

و در ضمن فایل خریداری شده به ایمیل شما ارسال می شود.

پشتیبانی سایت :        *       [email protected]

در صورتی که مشکلی با پرداخت آنلاین دارید می توانید مبلغ مورد نظر برای هر فایل را کارت به کارت کرده و فایل درخواستی و اطلاعات واریز را به ایمیل ما ارسال کنید تا فایل را از طریق ایمیل دریافت کنید.