Get a site

پایان نامه گروه ادبیات فارسی: بررسی تطبیقی شبه جمله در دستور زبان فارسی و عربی

پایان نامه گروه ادبیات فارسی: بررسی تطبیقی شبه جمله در دستور زبان فارسی و عربی

پایان نامه رشته ادبیات فارسی

دانشکده ادبیات و علوم انسانی

پایان‌نامه کارشناسی‌ارشد رشته زبان و ادبیات فارسی

عنوان:

بررسی تطبیقی شبه ­جمله در دستور زبان فارسی و عربی

استاد راهنما:

دکتر محمد آهی


فهرست مطالب:
فصل اول: طرح پژوهش
تعریف مساله و بیان ضرورت انجام پژوهش. ۲
سابقه انجام پژوهش ۳
فرضیه های پژوهش ۴
اهداف پژوهش. ۴
روش انجام پژوهش ۵
فصل دوم: ادبیات تطبیقی
مقدمه. ۶
۲-۱ادبیات تطبیقی. ۶
۲-۲ تسمیه‌ی ادبیات تطبیقی. ۸
۲-۳تاریخچه‌ی ادبیات تطبیقی ۹
۲-۴ مکاتب ادبیات تطبیقی ۱۰
۲-۴-۱ مکتب فرانسه. ۱۰
۲-۴-۲ مکتب آمریکا. ۱۱
۲-۵ حیطه‌ی کارکرد ادبیات تطبیقی. ۱۲
۲-۶فوائد ادبیات تطبیقی ۱۳
۲-۷ادبیات تطبیقی درایران. ۱۳
۲-۸ ادبیات ترجمه ۱۶
فصل سوم: دستور زبان فارسی و عربی
۳-۱ زبان و دستور زبان عربی ۲۰
۳-۲ زبان و دستور زبان فارسی ۲۱
۳-۳ سیر تحول زبان شناسی نوین. ۲۵
۳-۴ اقسام کلمه ۲۸
۳-۵ انواع نقش ۳۶
فصل چهارم: شبه جمله
۴-۱ پیشینه اصطلاح جمله در نزد نحویان ۴۱
۴-۱-۱ تعریف جمله: ۴۲
۴-۱-۲جمله‌ی ساده: ۴۲
۴-۱-۳جمله‌ی مرکب ۴۴
۴-۱-۴انواع جمله‌ی مرکب. ۴۴
۴-۱-۵ جمله‌های استثنایی ۴۵
۴-۲ تاریخچه‌ی صوت یا شبه جمله در فارسی ۴۶
۴-۲-۱ اصوات در ایران باستان: ۴۶
۴-۲-۲ صوت یا شبه جمله؟. ۴۷
۴-۲-۳ تفاوت صوت با اسم صوت .۴۷
۴-۲-۴ تعاریف شبه­جمله. .۴۸
۴-۲-۵ شبه جمله در دستور وابستگی. ۴۸
۴-۲-۶ شبه جمله در دستور گشتاری ۵۱
۴-۳ مختصات کلی شبه جملات (صوت) ۵۲
۴-۳-۱ ساختار آوایی ۵۳
۴-۳-۲ساختارمعنایی ۵۳
۴-۳-۳ساختارنحوی ۶۱
۴-۴ شبه جمله در عربی ۶۲
۴-۵ اسم فعل در عربی ۶۴
۴-۵-۱ مختصات کلی اسم فعل ۶۵
۴-۵-۲ مختصات ساختاری اسم فعل. ۶۵
قیاسی ۶۶
منقول. ۶۶
مرتجل: ۶۶
۳-۵-۴ اسم فعل از نظر زمان ۶۶
ماضی: ۶۷
مضارع: ۶۸
امر: ۷۰
۴-۵-۴ ویژگی‌های کلی اسم فعل ها. ۷۶
۴-۶ مفعول مطلق ۷۹
۴-۶-۱ اقسام مفعول مطلق. ۸۰
۴-۶-۲ عامل مفعول مطلق ۸۱
۴-۶-۳ حذف عامل مفعول مطلق ۸۲
۴-۷ تحذیر. ۸۴
۴-۸ إغراء ۸۶
۴-۹ منادی. ۸۸
۴-۹-۱ اعراب منادی. ۸۸
۴-۹-۲استغاثه. ۹۰
۴-۹-۳ ندبه ۹۰
۴-۱۰ حروف. ۹۱
۴-۱۰-۱ حروف تحضیض(برانگیختن) ۹۱
۴-۱۰-۲ حرف ردع ۹۲
۴-۱۰-۳ حروف تنبیه ۹۲
۴-۱۰-۴ حروف مشبهه بالفعل ۹۳
۴-۱۰-۵ حروف جواب. ۹۳
فصل پنجم: نتیجه گیری
نتایج ۹۵
منابع ۹۹
پیوست. ۱۰۸
چکیده:
           مطالعات وفعالیت­های تطبیقی در ایران سابقه­ی زیادی ندارد. اما اخیراً محققان ادبی در زمینه ­های گوناگون از جمله در حیطه­ی ­ادبیات به این­گونه پژوهش­ها اقبال نموده ­اند. سعی این پایان ­نامه نیز برآن است تا با تطبیق شبه­جمله یا صوت در عربی و فارسی، گامی دیگر در این عرصه بردارد. به همین منظور در ابتدا به مطالعه­ ادبیات تطبیقی، تعاریف، انواع مکاتب، کارکرد و فواید آن پرداختیم تا از رهگذر آن بیش­تر با این سبک نوظهور آشنا شویم. سپس دستور و زبان فارسی، سابقه­ی نگارش کتب دستوری، انواع کلمه و انواع نقش­های موجود در دستور سنتی و جدید را بیان کردیم و به این نتیجه رسیدیم که؛ در دستور سنتی و جدید نقش­هایی وجود دارد که از لحاظ عمل­کرد و معنا یکسان هستند اما با نام مختلف از آن­ها یاد می­شود. پس از مطالعه­ دستور و زبان عربی و پیشینه­ی آن­، انواع اسم­ها و نقش­هایی را که معادل­ معنایی شبه­جمله­ی فارسی است ، بیان شد. نقش­هایی مانند:اسم­فعل، مفعول­مطلق با عامل محذوف، منادی، اغراء و تحذیر، حروف تنبیه، ردع ، جواب، مشبهه بالفعل و تحضیض ، با نمونه­هایی عمدتاً از قرآن و نهج­البلاغه ذکر گردید. در زبان عربی به جارومجرور و ظرف و مضاف الیهی که  گاهی وابسته به فعل و یا شبه فعل هستند و گاهی در جمله دارای نقش نحوی مستقل می­باشند عنوان «شبه جمله» اطلاق می­شود در حالی که این شبه­­جمله از لحاظ معنایی با مقوله­ی شبه­­جمله­ی فارسی که بیان­گر عواطف واحساسات گوینده­ است و دارای ساختارهای معنایی متعددی است کاملاً متفاوت می­باشد. در نتیجه از لحاظ کارکرد معنایی و جایگاه دستوری نمی­توان برای شبه­جمله در دو زبان ، وجوه اشتراکی قائل شد و برای ترجمه­ی شبه­جمله فارسی به عربی باید از کلمات و ساختارهای دیگری بجز شبه­جمله­ی فارسی کمک گرفت.
تعداد صفحه : ۱۲۳
قیمت : ۱۴۷۰۰ تومان

بلافاصله پس از پرداخت لینک دانلود فایل در اختیار شما قرار می گیرد

و در ضمن فایل خریداری شده به ایمیل شما ارسال می شود.

پشتیبانی سایت :        ****       [email protected]